1、Isitnotapparent,thattheirdelicateconstitutions,theirpeacefulinclinations,andthemanydutiesofmotherhood,setthemapartfromstrenuoushabitsandonerousduties,andsummonthemtogentleoccupationsandthecaresofthehome?
本句中constitution在韦氏词典中的解释为”thephysicalhealthandconditionofapersonoranimal”,意思是“体质”。
所以整句话的翻译如下:她们脆弱的体质、平和的性情和身为人母的众多责任让她们远离那些费力繁重的事务,而让她们从事轻缓的工作和料理家务,这难道不明显吗?
2.Bythiswiseprejudicewearetaughttolookwithhorroronthosechildrenoftheircountrywhoarepromptrashlytohackthatagedparentinpieces,andputhimintothekettleofmagicians,inhopesthatbytheirpoisonousweeds,andwildincantations,theymayregeneratethepaternalconstitution,andrenovatetheirfather’slife.
这句话中“constitution”与上一句意思相同,都是“体质”的意思。所以本句话翻译如下:
我们受到这种“明智的偏见”的教育,对于那些祖国的年轻人,我们深感恐惧,因为这些年轻人可能会鲁莽地将他们的祖国这位年迈的父亲剁成肉酱,装进魔术师的壶中,以期利用魔术师的毒草和荒诞的咒语,他们便能让父亲的体质得以再生,让父亲重获生机。